Általában nem szeretem a verseket, de ha könyvben-filmben-sorozatban idézik jókor, jó helyen akkor erőt veszek magamon és elolvasom az egészet.
A William Butler Yates: Second Coming című verse többek között (legalábbis amiről én tudok) előfordult már: Stephen King: The Stand/Végítélet című regényében és annak filmváltozatában is (utóbbiban erőszakot tettek a versen a házi fordítással), a Babylon 5 valamelyik évadzárójában és a Heroes-ban is.
Mind tágabb körökben kering, s ha szól már,
nem hallja a sólyom, mit mond a solymár;
széthull minden; már nem tart a közép;
a földet anarchia dúlja szét,
vérszín ártatlanság áldozata megfúl;
hitehagyott a jó, s a rosszakat
a meggyőződés szenvedélye fűti.
Bizton a jelenés már közeleg;
Második Eljövetel közeleg;
a Második Eljövetel! S alig
ejtem ki a szót - a Spiritus Mundi
rémlik elém, sivatagi homokban
oroszlántestű, emberfejű lény,
szeme üres, kegyetlen, mint a nap,
combja megmozdul lassan, s körülötte
nyugtalan madár-árnyak kavarognak.
Sötétség újra; de most már tudom,
hogy húsz évszázadig kényszerített rá
egy bölcső megkövült lidérces álmot,
s hogy - ideje jővén - miféle vad
cammog majd Betlehembe, megszületni.
A magyar fordítás egy verses blogról van, de eredeti angolban olvasható itt.